Registrierter Nutzer Registriert seit: 08.02.2017
Beiträge: 1
AnnaFrance: Offline
Beitrag Datum: 08.02.2017 Uhrzeit: 13:54 ID: 56240 | Social Bookmarks: Liebe Architekten, nachdem ich das gesamte Netz nach der Übersetzung vom Begriff "Grundbruch" ins Französische abgesucht habe, wende ich mich nun an euch. Letzendlich will ich den Titel meiner Bachelorarbeit ins Französische übersetzen. Diese lautet : Grundbruch unter starren und flexiblen Stützkonstruktionen. Vielen Dank für eure Hilfe! Liebe Grüße, Anna |
| |
|
Registriert seit: 15.02.2003
Beiträge: 1.762
Tom: Offline
Ort: Rhein-Ruhr
Hochschule/AG: Architekt Beitrag Datum: 12.02.2017 Uhrzeit: 20:16 ID: 56249 | Social Bookmarks: Hier gibt es einige Ressourcen zum Bauen in Frankreich, auch Wörterbücher - Grundbruch konnte ich auf den ersten Blick aber nicht finden: Deutsch-Französisches Institut für das Bauwesen T. |
Registriert seit: 15.02.2003
Beiträge: 1.762
Tom: Offline
Ort: Rhein-Ruhr
Hochschule/AG: Architekt Beitrag Datum: 13.02.2017 Uhrzeit: 22:28 ID: 56250 | Social Bookmarks: Voilà: EPFL/ICOM - Terminology Database Grundbruch, der - rupture du sol de fondation Hydraulischer Grundbruch - renard Statischer Grundbruch - rupture par insuffisance de butée Außerdem: IATE - EU's inter-institutional terminology database Grundbruch Bruch des Baugrundes infolge Durchsickerung oder Eindringens von Wasser unter Druck Quelle: Torrent Control, FAO, Rome, 1986 Renard fuite d'eau dans le terrain encaissant ou les fondements d'un ouvrage par infiltration d'eau sous pression, parvenant à disloquer le terrain ou les alluvions et à l'entrainer Quelle: Correction des torrents, FAO, Rome, 1986 T. Geändert von Tom (17.02.2017 um 16:48 Uhr). |
| |
|
Ähnliche Themen | ||||
Thema | Autor | Architektur-Themenbereiche | Antworten | Letzter Beitrag |
Französisch für Architekten? | Archimedes | Beruf & Karriere | 14 | 12.09.2009 19:27 |
Bauwörterbuch Französisch-Deutsch? | Francis | andere Themen | 7 | 22.10.2007 21:05 |